Encuentra las mejores empresas de traducciones técnicas y certificadas

En la actualidad, tenemos a nuestra disposición un montón de servicios de traducción profesional, pudiendo optar por traducciones técnicas y certificadas de todo tipo de documentos, libros y contenido variado

Publirepor

Cuando buscamos una traducción de calidad, es importante que recurramos a las traducciones técnicas y certificadas, ya que se trata de la mejor forma de conseguir un resultado de verdadera calidad que podremos utilizar ya sea para presentar en organismos o empresas, o incluso para dar un toque serio y profesional a nuestro negocio.

Localiza una empresa que te ofrezca todos los servicios de traducción profesional
 
A día de hoy tenemos la posibilidad de encontrar un montón de empresas de traducciones técnicas y certificadas, pero es esencial que, antes de llegar a un acuerdo, analicemos bien todos los servicios que nos ofrecen.
 
En este sentido vamos a tener a nuestra disposición multitud de alternativas que incluyen intérpretes y traductores, ya sea para poder acompañarnos a reuniones y charlas gracias a las distintas modalidades como intérpretes consecutivos, intérpretes simultáneos o de conferencia, e intérpretes jurados oficiales, o por supuesto también para realizar traducciones sobre el papel gracias a los distintos servicios de traducción de todo tipo de documentos.
 
Cabe destacar que, a la hora de analizar los servicios de una empresa, deberemos tener en cuenta también la posibilidad de que realicen traducciones técnicas y especializadas como pueden ser las traducciones médicas o las traducciones jurídicas entre muchas otras, de manera que tengamos a nuestra disposición el abanico más amplio que sea posible.
 
Debemos recordar que una traducción técnica y certificada es aquella que nos ofrece una calidad máxima en la traducción, de manera que podremos estar totalmente convencidos de que dicha traducción incluye todo el contenido del documento original, consiguiendo de esta forma mostrar una mayor profesionalidad y capacidad a través de cualquier tipo de documento o proyecto que tengamos entre manos.
 
Por ello también será necesario que contemos con los servicios de traductores jurados oficiales que nos ayudarán a obtener traducciones certificadas para presentar a organismos y empresas de forma oficial, ya que, para poder tener esta consideración, es necesario cumplir una serie de normas de calidad a la vez que estar autorizados por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España.
 
Algunos de los servicios de traducción más habituales son el Servicio de traducción de documentos técnicos y oficiales en Galicia, textos científicos, informes farmacéuticos, documentos médicos, textos jurídicos, informes financieros, certificados, contratos, patentes, traducciones para marketing y publicidad, traducciones para el sector turístico, traducción audiovisual, etcétera.
 
Sin embargo, una de las alternativas que cada vez tiene una mayor representación son las traducciones web, es decir, la traducción de páginas web con el objetivo de que puedan ser leídas en diferentes idiomas distintos al nuestro.
 
Imagina por un momento que tenéis una empresa y queréis extenderos a otro país que puede tener por ejemplo el inglés o cualquier otro idioma como lengua oficial. En esta situación, podemos intentar traducir la página por nuestra parte, pero debemos tener en cuenta que vamos a cometer muchos errores, lo que significa que no sólo va a estar mal traducido gramaticalmente, sino que además daremos la sensación de una falta de solvencia importante, además de que por supuesto también podemos llegar a inducir a error por una traducción errónea.
 
Por esa razón es esencial que en estos casos nos aseguremos de que la traducción se lleva a cabo con toda la profesionalidad, y para ello no debemos dudarlo ni un minuto y contratar los servicios de una empresa responsable, capacitada y con experiencia en el sector, de manera que podremos obtener Traducciones certificadas de la mano de la agencia LinguaVox que nos garantizarán no sólo todo el contenido del documento original, sino también una traducción de calidad y totalmente profesional.

Recuerda la importancia de garantizar la máxima calidad
 
Pero algo muy importante que debemos tener en cuenta antes de contratar una empresa es el cumplimiento de las normas de calidad que realmente son las que van a diferenciar un servicio de otro.
 
En este sentido vamos a primar a aquellas que nos ofrezcan una triple garantía de calidad cumpliendo con las normas ISO 9001 e ISO 17100, y que a la vez también pongan a nuestra disposición un control de calidad previo a la entrega de los documentos traducidos.
 
Cabe destacar que la norma ISO 9001 es una norma de calidad internacional que se utiliza para todo tipo de empresas y sectores, pero en cualquier caso tiene como objetivo establecer unos criterios de calidad que garantizan que la empresa que ostenta el sello cumple por completo con todas las normas de transparencia y calidad que pueden ser exigidas.
 
Gracias a ello podremos tener la total garantía de que estamos tratando con una empresa que nos va a dar solución a cualquier problema que surja, además de que en todo momento tendremos a nuestra disposición un contacto que nos ayudará a resolver cualquier tipo de duda o a especificar cualquier aspecto relacionado con nuestro proyecto.
 
Además, si con el paso del tiempo volvemos a necesitar algunos de los proyectos que hemos llevado a cabo a través de la empresa, lo único que tenemos que hacer es solicitar una copia adicional para poder reutilizarla y tener de nuevo a nuestra disposición el trabajo que se solicitó en su día.
 
Sin embargo, en el caso de la norma ISO 17100, hablamos de una norma específica para empresas de traducción, la cual fundamentalmente va a tener dos exigencias claras que son la formación de los traductores y las revisiones que se realizan de los documentos.
 
Por supuesto también incluye muchas otras exigencias que amplían las garantías, pero básicamente vamos a tener la total seguridad de que la empresa cuenta con traductores que contarán con un mínimo de cinco años de experiencia como traductores profesionales, dispondrán de un título universitario en traducción, o un título universitario en cualquier otra disciplina así como dos años de experiencia demostrable como traductor a tiempo completo.
 
Y finalmente también garantiza que el trabajo, antes de ser entregado, procederá a ser revisado por otro traductor con el objetivo de encontrar errores.
 
Y en tercer lugar tenemos el control de calidad realizado por lingüistas, el cual busca garantizar que el documento, además de bien traducido, también cuenta con un buen formato de entrega además de que cumple con la gramática y la ortografía.

Más en Noticia patrocinio
Comentarios