El gallego avanza en cementerios y esquelas pero aún está lejos del castellano
El uso de la lengua gallega en las prácticas funerarias, aunque se mantiene muy por debajo del castellano, ha experimentado una progresiva normalización. De hecho, un mapa interactivo recopilado por el Consello da Cultura Galega (CCG) indica que los cementerios donde no hay nichos o lápidas que tengan su inscripción en gallego "son excepción", mientras que, por su parte, "nas necrolóxicas tamén se nota o avance" y "non é infrecuente visualizalas nos xornais diarios ou escoitalas nas emisoras" en la lengua de Galicia.
Son las conclusiones expuestas este lunes en los XXVI Encontros para a Normalización Lingüística, que, bajo el título Vivir e perdurar na nosa lingua, se abrieron con una reflexión sobre "a importancia da lingua escollida para os actos funerarios", no solo para que las personas "poidan ser recordadas na lingua da súa terra de nación ou de adopción", sino también como vía para "contribuír á reprodución interxeracional do idioma, visibilizando a súa forza identitaria de xeración en xeración".
En ellas se matiza que, a pesar de este avance, que el análisis vincula "ao éxito de iniciativas sociais que se puxeron en marcha nos anos 90", como Bienio Irmandiño, Galegos de por vida, En galego agora e sempre, la distancia con el uso del español en los ritos funerarios sigue vigente.
Prueba de ello es que las lápidas o nichos en gallego suponen, como máximo, el 20% del total en los camposantos registrados en este mapa que se ha elaborado a partir de "contribucións particulares e altruístas". Y su presencia es todavía menor en las esquelas: aparece en "entre o 5 e o 10%" de las mismas.
Con todo, explica que "a toma de consciencia" de las familias, "a maior profesionalidade" de las empresas funerarias, "a divulgación" que se realiza desde la educación y "a mellor disposición do clero" son los principales factores que han permitido que las lápidas de recuerdo en gallego ya no sean una cuestión "só" de "autoridades da política ou da literatura, promovidas por entidades académicas".
Captar a más religiones
Ahora, a partir de estos pasos, el Consello da Cultura Galega todavía echa en falta, por ejemplo, "unha planificación" para fomentar el uso del gallego en este ámbito "por parte das diferentes confesións relixiosas".
Porque es precisamente hacia ellas adonde apuntan algunas de las recomendaciones de mejora de la entidad, que invita a "establecer convenios con outras confesións relixiosas" para lograr "a incorporación paulatina da lingua galega nas súas prácticas".
Incluso sostiene que "a receptividade manifestada polos seus representantes é positiva" y "coinciden na importancia de galeguizar" estas religiones habida cuenta de su peso creciente en la demografía gallega, pero "aducen descoñecemento da lingua, nalgúns casos, e escasa implicación e falta de concienciación noutros".
En la misma línea, el documento urge "planificar cursos de formación" en lengua gallega para aquellos curas, pastores, imanes y otro tipo de líderes religiosos "que proceden de fóra", también "como unha vía de facilitar a súa integración na comunidade"
Por su parte, recuerda al sector funerario que el uso del gallego está vinculado "a unha maior calidade do servizo", por lo que no debe abordarse como "algo secundario". Aquí llama también a la administración a "facilitarlle recursos" como, por ejemplo, programas informáticos
El poder del audiovisual
Además, el análisis presentado por el CCG sugiere la creación de materiales audiovisuales atractivos, además de otros formatos accesibles para conectar con las nuevas generaciones, difundiéndolos en las redes sociales.
Precisamente, la Mesa do Audiovisual Galego reclamó este lunes que se fomente la producción en este idioma "pola súa capacidade de chegar a públicos amplos e diversos en todo tipo de contextos".



